Gugl je lansirao prevodilac za hijeroglife koji koristi mašinsko učenje za dekodiranje drevnih egipatskih znakova.
Ova funkcija je dodata aplikaciji za umetnost i kulturu. Takođe omogućava korisnicima da prevode sopstvene reči i emodžije u hijeroglife koji se mogu deliti na društvenim mrežama.
Gugl navodi da je koji se obučava putem mašinskog učenja "da bi mogla da razume šta je hijeroglif".
Teoretski bi to trebalo vremenom da se poboljšava kako ga više ljudi bude koristilo.
Verzija Fabricijusa za desktop računare ponuđena je i profesionalnim egiptolozima, antropolozima i istoričarima kao podrška njihovim istraživanjima.
Jedan stručnjak pozdravio je inicijativu, ali je rekao da ove "krupne reči" treba posmatrati u širem kontekstu.
- Iako je impresivno, to još nije na nivou da može nadomestiti potrebu za visoko obučenim stručnjakom za čitanje drevnih natpisa - rekao je dr Roland Inmarč, profesor egiptologije na Univerzitetu u Liverpulu i dodao:
- Ostaju neke veoma velike prepreke za čitanje hijeroglifa, jer se oni ručno izrađuju i tokom vremena izuzetno variraju u nivou slikovnih detalja i između pojedinih klesara ili slikara. Ipak, ovo je korak na tom putu.
Softver daje mogućnost korisniku da učita fotografije stvarnih hijeroglifa pronađenih na artefaktima i da digitalno poboljša slike radi bolje analize simbola.
Korisnici mogu pratiti obrise hijeroglifa, koje softver pokušava povezati sa sličnim simbolima u svojoj bazi podataka - omogućava im da pretražuju različita značenja i pokušaju da dešifruju nalaze.
Alat radi pomoću analize istorijskih zapisa i definicija jezika.
Ali, Gugl se nada da bi mogao da izgradi opsežniju bazu podataka dok ljudi dodaju u sistem.
Istraživači takođe mogu da napišu i retuširaju izbledele simbole u ovom programu, za koje se Gugl nada da će dovesti do novih istorijskih otkrića.
Alat je nastao u saradnji sa Australijskim centrom za egiptologiju, na Univerzitetom Mekviri, Sajkl interaktiv, Ubisoftom i egiptolozima iz celog sveta.
- Digitalizacija tekstualnog materijala koja je do sada bila objavljen samo u rukopisnim knjigama potpuno će promeniti način na koji egiptolozi posluju - rekao je doktor Alek Vuds iz australijskog Centra za egiptologiju i dodao:
- Digitalizovani i prevedeni tekstovi mogu nam potencijalno pomoći da rekonstruišemo tekstove po zidovima kojima nedostaju delovi, pa čak i da otkrijemo tekstove za koje nismo znali da su tu.
Lansiranje softvera podudarilo se sa godišnjicom otkrića kamena Rozeta, koji je stručnjacima prvi omogućio da nauče da čitaju egipatske hijeroglife.
Trenutno je dostupna na engleskom i arapskom jeziku.
Izvor: BBC na srpskom
Foto: Ilustracija/Pixabay.com