BEZ UVREDA I RASNIH REFERENCI: Romani Agate Kristi "na ispravci"

Nekoliko romana Agate Kristi je izmenjeno kako bi se uklonio jezik koji bi mogao da se smatra uvredljivim, što uključuje uvrede i rasne reference. Sličan put imali su i romani Roalda Dala, autora romana "Čarli i fabrika čokolade", kao i knjiga Ijana Fleminga o tajnom agentu Džejmsu Bondu.

Romani "kraljice zločina" Agate Kristi su najnovija klasična dela koja se revidiraju kako bi se uklonile rasističke reference i jezik koji se smatra uvredljivim za savremenu publiku.

Prema britanskim navodima, izdavač "Harper Kolins" je "uredio" neke odlomke, neke potpuno uklonio iz novih digitalnih izdanja. U pitanju su detektivske misterije Agate Kristi u kojima se pojavljuju Herkul Poaro i gospođica Marpl, objavljene između 1920. i 1926. godine, koje treba da budu objavljene u novim digitalnim verzijama tog izdavača.

Posebna grupa čitalaca-kritičara unela je izmene koje se odnose na rasnu pripadnost, opise ženskog tela i pojedine prideve koji bi mogli da budu uvredljivi u današnje vreme.

Ovo je prvi put da su romani Agate Kristi izmenjeni, iako je roman "Deset malih crnaca" dobio novi naslov: "Ne osta nijedan".

U revidiranoj verziji zbirke "Poslednji slučajevi gospođice Marpl" i dve druge priče, reč "domaći" zamenjena je izrazom "lokalni".

Odlomak koji opisuje slugu kao "crnog" koji se "ceri" je revidiran i lik "samo klima glavom", bez referenci na njegovu rasu.

A u romanu "Smrt na Nilu" iz 1937. godine, uklonjeno je svako pominjanje "nubijskih ljudi".

Promene u Dalovim knjigama "Čarli i fabrika čokolade" i "Džejms i dzinovska breskva" podelile su ljubitelje njegovih dela – neki od njih tvrde da je prepravljanje klasične literature oblik cenzure.

Izdavač "Pafin" je odgovorio na kontroverzu najavljujući da će ipak objaviti dve verzije – jednu izmenjenu i jednu klasičnu – kako bi čitaoci imali "izbor da odluče kako će doživeti magične, čudesne priče Roalda Dala".

Izvor: RTS
Foto: Ilustracija/Freepik.com

agata kristiromani agate kristi