Ovo su reči koje nemaju prevod

1. Toska, ruski

Vladimir Nabokov je rekao da ne postoji samo jedna reč kojom može da se prevede Toska. To je onaj osećaj duboke tuge, često bez povoda, ali i želje, dosade, nostalgije, nemira, baš puno toga u jednoj reči...

2. Jayus, indonežanski

Toliko loš vic, da ti je smešno od muke.

3. Mamihlapinatapeim, jezik jagan

Pogled između dvoje ljudi koji oboje žele da kažu nešto, ali oboje oklevaju.

4. Iktsuarpok, inuitski

Kada izađeš napolje i proveriš da li neko ide.

5. Litost, češki

Milan Kundera je opisao kao agoniju zbog spoznaje sopstvene nesreće.

6. Kyoikumama, japanski

Majka koja po svaku cenu forsira dete kako bi učilo što više i završilo fakultet.

7. Tartle, škotski

Kada neko okleva sa upoznavanjem zato što je zaboravio nečije ime.

8. Ilunga, jezik tshiluba iz Konga

Čovek koji će oprostiti prvu uvredu, tolerisati drugu ali nikada neće zaboraviti treću.

9. Cafune, portugalski (iz Brazila)

Provući prst kroz nečiju kosu.

10. Torschlusspanik, nemački

Propustiti prilike iz godine u godinu

11. Wabi-Sabi, japanski

Način života i traženje sreće u nesavršenosti i prihvatanje prirodnog ciklusa.

12. Dépaysement, francuski

Onaj super osećaj kada otputujete u stranu zemlju.

13. Schadenfreude, nemački

Osećaj zadovoljstva kada vidite tuđu nesreću.

14. Tingo, jezik pascuense sa Uskršnjih ostrva

Kada neko pozajmljuje stvari koje želi od komšija i nikada ih ne vrati.

15. Duende, španski

Neverovatna moć umetnosti da duboko pogodi čoveka.

Izvor: NoviMagazin

Pogledajte još