DREVNA ROMANTIKA: Ovo je najstarija ljubavna pesma
Pesmu je recitovala mlada sveštenica zaljubljena u sumerskog kralja Šu-Sina, četvrtog vladara dinastije Ur, koji je vladao između 2037. i 2029. godine pre nove ere.
Prevod ove pesme glasi:
"Mladoženjo drag mom srcu,
velika je tvoja lepota, slatka poput meda,
ti, lave koji si drag mom srcu,
velika je tvoja lepota, slatka kao med.
Osvojio si me, učinio da pred tobom treperim,
mladoženjo koji ćeš me odvesti u svoju postelju,
osvojio si me, učinio da pred tobom treperim,
ti, lave, koji ćeš me odvesti u svoju postelju.
Mladoženjo, dozvoli da te milujem,
moje dragoceno milovanje je slađe od meda,
u tvojoj postelji, ispunjenoj medom,
dozvoli mi da uživam u tvojoj velikoj lepoti,
lave, dozvoli da te milujem,
moje dragoceno milovanje slađe je od meda.
Mladoženjo, od mene si dobio užitak,
ako kažeš mojoj majci, poslužiće ti poslastice,
ako kažeš mom ocu, doneće ti darove.
Tvoj duh – znam kako da ga razveselim,
mladoženjo, spavaj u našoj kući do zore,
tvoje srce – znam gde da zadovoljim tvoje srce,
lave, spavaj u našoj kući sve do zore.
Ti, zato što me voliš,
daj mi molitvu tvojih milovanja,
moj vrhovni Bože, moj zaštitniče,
moj Šu-Sine, koji čuvaš Enlilovo srce,
daj mi molitvu tvojih milovanja".